Main Menu

Old ACTN translations

Started by adam850, February 16, 2009, 10:34:46 PM

Previous topic - Next topic

adam850

Do you know of anyone who has actually translated the text on the ACTN bumps from a few years ago?  Seems like there'd be easter eggs hidden there.  That is, if it isn't random characters.

mongo

We had an old message a while ago of someone who was translating the Don't Even Try to Read This bump and it was actual text, something similar to "[adult swim] is strong and you are not" or whatever, but he never submitted the original or any other translations.
"For a moment, I lost my head. I was just a selfish, confused torso." - Bob Oblong

bumperella

The only Japanese bumps I've seen translated have been these, which weren't necessarily from ACTN bumps.
I shouldn't be here...

mongo

Thanks for the link!  :-D It may not be much in quanitity but it sheds some light.
"For a moment, I lost my head. I was just a selfish, confused torso." - Bob Oblong

bumperella

Well, from what I can tell, there are only 5 or 6 phrases that are repeated throughout the several bumps with Japanese text on them.   :wink:
I shouldn't be here...

NumyMufn

Quote from: bumperella on February 25, 2009, 03:57:14 PM
The only Japanese bumps I've seen translated have been these, which weren't necessarily from ACTN bumps.
Many thanks to Soundscrape for the translation, and to Bumperella for the link  :wink: , I'm reprinting the post here because I know how things get lost at the ASMB  :-P  :lol:

Reply to Soundscrape (from Soundscrape) - Message ID#: 1175152

Whoever made these things should be shot for using such cruddy fonts. I spent twenty minutes trying to figure out what two simple characters were because they were so stylized. I'm not even 100% sure if I got one of them right. But anyway, here are the translations.

Goat Head BG (Red/White/Silver)
- 見逃すな!
minogasu na! ("Don't miss it!")

- アドルトスイムはあなたの見方です。
adult swim wa anata no mikata desu. ("Adult Swim is your friend.")

Unicorn BG (Blue/Yellow)
- お子様のものではありません。コレクターのものです。
okosama no mono dewa arimasen. korekutaa no mono desu. ("This isn't something for your kids. It's a collector's item.")

- 痛くなるかもしれません。
Itaku naru kamo shiremasen. ("It probably won't hurt.")

Happy Face BG (Red/Black)
- 大人の楽しみ
otona no tanoshimi ("Adult Fun")

- 冬ブヨがうじゃうじゃ回りにいるよ!
fuyu buyo ga ujauja mawari ni iru yo! ("Winter flies are swarming all around!"
)
You caught me at a bad time -

I'm awake.

bumperella

#6
I want to go ahead and correct two of the kanji (one that Soundscrape later corrects himself), just so we have the actual text.  *is kind of OCD-ish* >.<

Quote from: NumyMufn on March 07, 2009, 02:53:58 PM
Quote from: bumperella on February 25, 2009, 03:57:14 PM
The only Japanese bumps I've seen translated have been these, which weren't necessarily from ACTN bumps.
Many thanks to Soundscrape for the translation, and to Bumperella for the link  :wink: , I'm reprinting the post here because I know how things get lost at the ASMB  :-P  :lol:

Goat Head BG (Red/White/Silver)

- アドルトスイムはあなたの方です。
adult swim wa anata no mikata desu. ("Adult Swim is your friend.")

- アドルトスイムはあなたの方です。

Happy Face BG (Red/Black)

- 冬ブヨがうじゃうじゃりにいるよ!
fuyu buyo ga ujauja mawari ni iru yo! ("Winter flies are swarming all around!")

- 冬ブヨがうじゃうじゃりに いるよ!

Same translations and what not.
I shouldn't be here...

Laughingboy69

Hmm... Kanji was never mah thing. I never noticed the mistakes meself. :P
I do Let's Plays now.